首页 > 国际 > 正文

美俄首脑聊了啥?美议员欲传唤美方翻译

文章来源:解放日报
作者:
字体:
发布时间:2018-07-20 08:04:27

  美俄首脑会晤虽已落幕,但余音仍在回响。继美国总统特朗普的“改口”事件后,其译员玛丽娜·格罗斯突然成为舆论焦点。多名议员要求格罗斯出席国会听证,披露两国首脑“一对一”会谈内幕。

  要求格罗斯赴国会作证的想法,最初由马萨诸塞州民主党众议员乔·肯尼迪提出。他17日在推文中写道:“我们仅仅通过直播画面目睹这一切。特朗普的翻译应该到国会,就总统私底下的表态作证。”随后,新罕布什尔州民主党参议员珍妮·莎欣、众议员比尔·帕斯卡勒也加入呼吁行列,要求众议院监督与政府改革委员会传唤格罗斯。

  美国媒体称,目前还不清楚国会共和党人是否会要求译员作证。美国前驻俄罗斯大使贝尔勒确信,格罗斯留有“特普会”的书面记录;国家安全事务助理博尔顿、国家安全委员会高级主管希尔等要员已经听取了格罗斯的汇报。

  在不少共和党人看来,传唤总统翻译的做法不切实际。“这将开启可怕的先例,”共和党籍参议员克鲁兹表示,“你所看到的是民主党人在玩弄政治。”亚利桑那州共和党参议员杰夫·弗雷克表示,希望能获取译员的笔记,但这应该在保密条件下进行,而不是公开的听证会。

  还有不少专业人士从法律等角度指出,“传唤翻译”极具挑战性。曾为4位总统、7位国务卿担任阿拉伯语翻译的贾马尔·赫尔勒说,美国国会没有翻译“过堂”的先例,国务院以及司法部会为翻译人员提供保护。此外,翻译人员的笔录将被送交总统,由总统决定是否对外公开。

  美国国家语言服务办公室主任哈利·奥布斯特说,美国总统的译员有最高机密权限。会谈内容未经所有者允许不得公开或与议员们分享,保密期为17年。

  美国翻译协会发言人朱迪称,“如果国会发出传票,几乎可以肯定会遭到白宫抵制,因此事件很容易闹到最高法院。”但如果总统试图以行政特权阻止国会了解会谈内容,将在国内引发更大规模的混乱。(记者 张全)

大视窗